{"id":6333,"date":"2016-11-22T09:18:01","date_gmt":"2016-11-22T08:18:01","guid":{"rendered":"http:\/\/giusseppe.net\/blog\/?p=6333"},"modified":"2016-11-21T17:28:33","modified_gmt":"2016-11-21T16:28:33","slug":"la-escritura-kaid","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/archivo\/2016\/11\/22\/la-escritura-kaid\/","title":{"rendered":"La escritura Kaida"},"content":{"rendered":"<p><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/giusseppe.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/198px-Logogramas_Kaida.png\" alt=\"198px-logogramas_kaida\" width=\"30%\" class=\"alignleft size-full wp-image-6338\" srcset=\"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/198px-Logogramas_Kaida.png 516w, https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/198px-Logogramas_Kaida-66x300.png 66w, https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/198px-Logogramas_Kaida-132x600.png 132w\" sizes=\"(max-width: 516px) 100vw, 516px\" \/><\/p>\n<p>Fuente: <a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Logogramas_Kaid%C4%81\" target=\"_blank\">Wikipedia<\/a><br \/>\nImagen De Zerabat &#8211; hu:F\u00e1jl:A kaid\u00e1dzsi n\u00e9h\u00e1ny jele.svg, GFDL,<br \/>\nhttps:\/\/commons.wikimedia.org\/w\/index.php?curid=26863477<\/p>\n<p>    La escritura Kaid&#257; (end&oacute;nimo ryukyuano yonaguni: Kaid&#257; d&#299; \/ &#12459;&#12452;&#12480;&#12540;&#12487;&#12451;&#12540;; transcrito al japon&eacute;s: Kaid&#257; ji \/ &#12459;&#12452;&#12480;&#12540;&#23383;) es un sistema de escritura de procedencia desconocida, una vez utilizado en las islas Yaeyama y en Yonaguni, la isla m&aacute;s al suroeste de las islas Ryukyu en Jap&oacute;n.<\/p>\n<p>    Fueron utilizados principalmente junto con la numeraci&oacute;n china Suzhou para los registros econ&oacute;micos: impuestos, transacciones comerciales, los rendimientos de los cultivos y la pesca, y similares.<\/p>\n<p>    Durante la era Meiji fue usada para las publicaciones en las escuelas primarias; estos caracteres eran evidentemente lo bastante precisos como para hacer correcciones a los anuncios oficiales.<\/p>\n<p>    Aunque algunos registros de impuestos Kaid&#257; en madera son preservados en el Museo Nacional de Etnolog&iacute;a, la gran mayor&iacute;a se perdi&oacute; o descart&oacute; a lo largo de los a&ntilde;os, sobre todo aquellos que est&aacute;n escritos en materiales como hojas.<\/p>\n<p>    Actualmente se utilizan en Yonaguni y Taketomi para arte folcl&oacute;rico, camisetas y otros productos, m&aacute;s por su valor art&iacute;stico que como un sistema de escritura o registro.<\/p>\n<p>    Las distinciones que eran opcionales en el idioma yonaguni se reflejaron en la escritura de kaid&#257;, ya que hay glifos separados para distinciones comercialmente importantes como yegua (m&#299;nma) y semental (biginma).<\/p>\n<p>    El primer autor no yaeyamano en hacer comentarios sobre la escritura kaid&#257; fue Gisuke Sasamori (&#31545;&#26862; &#20736;&#21161;?), que dej&oacute; copias de varios textos breves kaid&#257; en su Nant&#333; Tanken (&#21335;&#23798;&#25506;&#26908;? Exploraci&oacute;n de las Islas del Sur), un registro de su visita en 1893 a Okinawa, en la que tambi&eacute;n menciona el trabajo forzado impuesto a los isle&ntilde;os por el r&eacute;gimen. Al mismo tiempo, el japon&oacute;logo brit&aacute;nico Basil Chamberlain visit&oacute; Shuri en la isla de Okinawa y, si bien no pudo alcanzar las islas Yaeyama, copi&oacute; algunos caracteres kaid&#257; y los reprodujo en Luchu Islands and Their Inhabitants, publicado en la Anthropological Journal of Great Britain and Northern Ireland.<\/p>\n<p>    En 1915 el profesor de matem&aacute;tica Kiichi Yamuro (&#30690;&#34955;&#21916;&#19968;?) incluy&oacute; m&aacute;s ejemplos de escritura kaid&#257;, cuerdas barazan de conteo por nudos, y palabras de n&uacute;meros locales (junto con una reproducci&oacute;n de los archivos de Sasamori) en su libro Las matem&aacute;ticas de la antigua Ryukyu (&#29705;&#29699;&#21476;&#26469;&#12398;&#25968;&#23398; Ry&#363;ky&#363; korai no s&#363;gaku?). En ese momento la escritura kaid&#257; a&uacute;n segu&iacute;a en uso diario, pero el &mdash;en ese momento&mdash; antrop&oacute;logo Tadao Kawamura (&#27827;&#26449; &#21482;&#38596;?) hizo su estudio antropol&oacute;gico de las islas en 1940, la imposici&oacute;n del idioma japon&eacute;s se aceler&oacute; y la escritura kaid&#257; estaba en declive.<\/p>\n<p>    En 1903, con la abolici&oacute;n del impuesto per c&aacute;pita, el principal &iacute;mpetu para la escritura kaid&#257; hab&iacute;a sido eliminado, pero sobrevivi&oacute; en la forma de un mantenimiento de registros personales, e incluso en el env&iacute;o de paquetes (Kawamura 1941). En la d&eacute;cada de 1930 la imposici&oacute;n del idioma japon&eacute;s se hizo m&aacute;s estricta, con las infames tarjetas de dialecto que llevaban colgadas alrededor de los cuellos de los ni&ntilde;os que insist&iacute;an en usar el idioma local, y la escritura kaid&#257; comenz&oacute; a desaparecer.<\/p>\n<p>    Hoy en d&iacute;a s&oacute;lo unos pocos ancianos residentes de las islas Yaeyama pueden recordar el uso activo de la escritura kaida, y los registros est&aacute;n siendo llevados desde entonces cambiaron al sistema japon&eacute;s.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Fuente: Wikipedia Imagen De Zerabat &#8211; hu:F\u00e1jl:A kaid\u00e1dzsi n\u00e9h\u00e1ny jele.svg, GFDL, https:\/\/commons.wikimedia.org\/w\/index.php?curid=26863477 La escritura Kaid&#257; (end&oacute;nimo ryukyuano yonaguni: Kaid&#257; d&#299; \/ &#12459;&#12452;&#12480;&#12540;&#12487;&#12451;&#12540;; transcrito al japon&eacute;s: Kaid&#257; ji \/ &#12459;&#12452;&#12480;&#12540;&#23383;) es un sistema de escritura de procedencia desconocida, una vez utilizado en las islas Yaeyama y en Yonaguni, la isla m&aacute;s al suroeste de las islas &#8230; <a title=\"La escritura Kaida\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/archivo\/2016\/11\/22\/la-escritura-kaid\/\">Read more<span class=\"screen-reader-text\">La escritura Kaida<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[126,129,128],"tags":[183,108,92,130],"class_list":["post-6333","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-ajenos","category-lenguas-proyectos","category-proyectos","tag-asia","tag-lecturas","tag-lenguas","tag-proyectos-2"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6333","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6333"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6333\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6340,"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6333\/revisions\/6340"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6333"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6333"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6333"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}