{"id":4760,"date":"2014-10-24T09:45:58","date_gmt":"2014-10-24T07:45:58","guid":{"rendered":"http:\/\/giusseppe.net\/blog\/?p=4760"},"modified":"2014-10-21T13:52:21","modified_gmt":"2014-10-21T11:52:21","slug":"los-avatares-historicos-del-rumano","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/archivo\/2014\/10\/24\/los-avatares-historicos-del-rumano\/","title":{"rendered":"Los avatares hist\u00f3ricos del rumano"},"content":{"rendered":"<p><strong>Revista, de Filolog\u00eda Rom\u00e1nica, ni 14, vol. 1, 1997, p\u00e1gs 575-582. Servicio de Publicaciones.<br \/>\nUniversidad Complutense. Madrid, 1997576<br \/>\nEugenia Popeanga Chelaru<\/strong><\/p>\n<p>Hablar de la historia de una lengua implica a menudo atravesar un terreno lleno de obst\u00e1culos, entrar en \u00e1reas de penumbra y, en un momento dado, detenerse ante zonas de sombra. Sc trata, sin ninguna duda, de una aventura de conocimiento, de descubrimiento e iniciaci\u00f3n por parte del investigador que realiza un viaje a trav\u00e9s del tiempo, adentr\u00e1ndose en un espacio que a\u00fana lo libresco, lo hist\u00f3rico y lo geogr\u00e1fico. Este tipo de viaje presenta casi siempre sorpresas: la de una hip\u00f3tesis confirmada en unos textos, o la duda suscitada en otros, cosa que nos obliga a recorrer a su vez otros muchos, comparar, hallar respuestas no siempre del todo satisfactorias&#8230; Es la tarea que desempe\u00f1a d\u00eda a d\u00eda el fil\u00f3logo, tarea y figura cada vez m\u00e1s olvidadas a favor de los flamantes ling\u00fcistas que manejan la lengua desde m\u00faltiples puntos de vista, aunque casi nunca desde la perspectiva hist\u00f3rica.<\/p>\n<p>Por eso, pues, quisi\u00e9ramos hablar aqu\u00ed del rumano como de una lengua en su historia, detectar los momentos clave de su expansi\u00f3n o de su opresi\u00f3n, presentarlo como una lengua rom\u00e1nica importante, situada en la encrucijada de dos espacios: el oriental y el occidental, ubicada en el cruce de dos comunidades ling\u00faisticas: la rom\u00e1nica y la balc\u00e1nica (esta \u00faltima con sus peculiaridades y su amalgama de idiomas), enclavada en las fronteras trazadas por el \u00abinfiel\u00bb en su conquista bajo cl verde estandarte de la media luna. Todo esto convierte el rumano en una lengua cuyo pasado problem\u00e1tico, y a veces hasta oscuro, provoca en los especialistas dos actitudes: la de seguir los caminos trillados y marcar unos cuantos momentos bien conocidos en la historia de la lengua y el pueblo rumanos, o la de rastrear, con esp\u00edritu aventurero, los \u00abavatares\u00bb de su evoluci\u00f3n.<\/p>\n<p>Es inevitable incidir una vez m\u00e1s en los momentos iniciales de contacto entre los colonizadores romanos y la poblaci\u00f3n conquistada; es inevitable, pues, volver hacia una de las etapas m\u00e1s importantes en la historia de nuestro espacio rom\u00e1nico, cual es la de su romanizaci\u00f3n. El emperador Trajano, entre los a\u00f1os 1O5-106 consigue vencer la resistencia de las poblaciones daco-tracias, y convertir el estado de Decebal en una provincia romana. Las peripecias de esta conquista son accesibles a cualquier curioso que hoy d\u00eda se pasee por Roma, ya que est\u00e1n esculpidas en piedra, en la famosa columna de Trajano. Como en todas las provincias del Imperio, se establece aqu\u00ed un sistema administrativo, jur\u00eddico y religioso romano; la capital de los dacios, situada en un cerrado valle, es trasladada a un espacio menos agreste; sin embargo, mantiene el mismo nombre: Sarmisegetuza. Los romanos, por lo que nos cuentan los historiadores, establecen su n\u00facleo de expansi\u00f3n del lat\u00edn en Transilvania fundamentalmente, as\u00ed como al norte y sur del Danubio. La zona es amplia; sin embargo. no abarca el espacio geogr\u00e1fico situado al este, m\u00e1s all\u00e1 de los C\u00e1rpatos, las actuales Moldavia y Besarabia. Eran \u00e9stas unas zonas de poblaci\u00f3n daco-tracia flotante, sin asentamiento estable y apenas organizada en formaciones fijas a pesar de encontrarse dentro de los l\u00edmites de una organizaci\u00f3n estatal floreciente en torno a la Sarmisegetuza dacia. Si bien en Transilvania, \u00abTara Ha~egului>~, Oltenia, Dobrodgea y al sur del Danubio hay huellas y testimonios de un proceso de colonizaci\u00f3n bastante fuerte, poco se puede decir de las zonas arriba mencionadas. En comparaci\u00f3n con el resto de la Romania, \u00abDacia Felix\u00bb se mantiene escaso tiempo dentro del Imperio: apenas unos 150 a\u00f1os, puesto que es la primera provincia romana abandonada por sus tropas ante el implacable avance de las poblaciones barbaras: los godos en este caso.<\/p>\n<p>El lat\u00edn danubiano, peculiar en determinados aspectos de su estructura fon\u00e9tica, morfosint\u00e1ctica y l\u00e9xica, apenas asentado como nuevo veh\u00edculo de comunicaci\u00f3n, se ha de enfrentar, por una parte, a las lenguas de los godos y. por otra, al abandono de la zona a merced de nuevas formaciones organizativas de origen no latino. La realidad hist\u00f3rica y la ling\u00fc\u00edstica nos ponen ante un movimiento de resistencia; hay escasos elementos germ\u00e1nicos del siglo III que se puedan identificar en rumano. <\/p>\n<p>La siguiente oleada de pueblos migratorios es mucho m\u00e1s fuerte, y determina las caracter\u00edsticas de todo el espacio ling\u00fc\u00edstico de la zona. Los eslavos se asientan tanto al norte como nl sur del Danubio, dispuestos a constituir formaciones estatales. El momento en que se consolida la convivencia entre una poblaci\u00f3n fuertemente romanizada y las tribus eslavas, se plasma en el nacimiento de una lengua nueva: el rumano, en el espacio situado al norte del Danubio. En cambio, la antigua Moesia, fuertemente romanizada, sigue manteniendo bastante m\u00e1s tiempo la organizaci\u00f3n estatal romana y participa de la organizaci\u00f3n inicial del Imperio Romano de Oriente, si bien no resiste ante los embates migratorios. <\/p>\n<p>Los eslavos se expanden por la Pen\u00ednsula Balcan\u00edca, aislando los n\u00facleos de poblaci\u00f3n que hubieran podido desarrollar una lengua rom\u00e1nica. En la historia m\u00e1s temprana del rumano encontramos un primer momento de opresi\u00f3n, similar, sin duda, a otros de la Romania. El sur del Danubio olvida su pasado latino: se funda el Reino B\u00falgaro en el siglo VII y la lengua incipiente de origen latino queda relegada a zonas muy concretas y limitadas dentro del espacio de los Balcanes. <\/p>\n<p>Son conocidos los \u00abarrumanos\u00bb denominados \u00abvlacos\u00bb por muchos textos medievales que atestiguan su presencia en la Pen\u00ednsula. As\u00ed como de las poblaciones del norte del Danubio poseemos pocos datos (lo cual concierne a la \u00e9poca de formaci\u00f3n de la lengua y del pueblo rumanos), para las del sur hay suficientes documentos que atestiguan su presencia. Pese a la descripci\u00f3n que se da del protorrumano, o rumano com\u00fan con sus cuatro dialectos hist\u00f3ricos, situamos en el espacio geogr\u00e1fico y ling\u00fc\u00edstico de su formaci\u00f3n, es una tarea ardua y nada f\u00e1cil. Apenas hay contactos entre los cuatro dialectos, y la realidad hist\u00f3rico-ling\u00fc\u00edstica indica que el dacorrumano se ha constituido durante el proceso de rumanizaci\u00f3n de los eslavos, mientras que los tres restantes dialectos han sufrido un fuerte acoso por parte de la mezcla de etnias y lenguas que configuran la Pen\u00ednsula Balcanica en la Alta Edad Media. Este hecho viene a establecer una fuerza centr\u00edpeta con respecto a la expansi\u00f3n del rumano en general. <\/p>\n<p>Causas hist\u00f3ricas y pol\u00edticas provocan, durante el desarrollo de la lengua, un cuadro poco estable. El rumano pasa de una lengua en expansi\u00f3n a una lengua oprimida. Si bien siempre se ha dado una tendencia a la integraci\u00f3n, un deseo de uni\u00f3n con el n\u00facleo originario. Este movimiento centr\u00edpeto empieza precisamente con los arrumanos, que, a pesar de mantener cierta independencia y peculiaridades ling\u00fc\u00edsticas y literarias con respecto al daco-rumano, acusa el aislamiento y su dif\u00edcil situaci\u00f3n entre el elemento b\u00falgaro, griego, serbio y alban\u00e9s, y promueve el seguimiento del dacorrumano como meta y modelo ling\u00fc\u00edstico-literario.<\/p>\n<p>Como es natural en la \u00e9poca, el desarrollo de una nueva lengua se ve frenado y entorpecido por las repetidas invasiones; bien sean los hunos, los avaros, los t\u00e1rtaros, los cumanos o finalmente los h\u00fangaros. Desde sus inicios se trata de una lengua si no perseguida, por lo menos, en un continuo estado de acoso. Es dif\u00edcil para nosotros siquiera plantear los problemas fundamentales del dacorrumano en la Edad Media. As\u00ed como hay suficiente informaci\u00f3n para poder hablar de la creaci\u00f3n de los primeros estados rumanos tanto en Valaquia como en Moldavia \u2014hay muy poca para seguir precisamente los \u00abavatares de la lengua\u00bb. <\/p>\n<p>Los historiadores occidentales consideran bastante arriesgado definir las formaciones estatales y Las relaciones econ\u00f3micas y sociales de los primeros estados rumanos como \u00abfeudales\u00bb. La historiograf\u00eda de la \u00ab\u00e9poca comunista\u00bb afirma sin sombra de duda el car\u00e1cter feudal de la \u00e9poca comprendida entre los siglos XIV-XVII. La verdad, poco a poco est\u00e1 aflorando y creemos oportuno mencionar, en este sentido, al historiador V\u00edad Georgescu en su Historia de los rumanos.  <\/p>\n<p>Aparte de lo que pueda ser la red de c\u00f3digos sociales y econ\u00f3micos nos interesa destacar que, si bien se conoce cierto grado de penetraci\u00f3n de la religi\u00f3n cristiana en las poblaciones del norte del Danubio, en la \u00e9poca romana y en la inmediatamente posterior al abandono de la Provincia, se puede hablar de una evangelizaci\u00f3n sistem\u00e1tica que coincide con la actividad de Cirilo y Metodio. La lengua de culto es, por lo tanto, el eslavo medio que, desde su posici\u00f3n privilegiada impone cierto silencio a la lengua vulgar: al rumano. <\/p>\n<p>A la lengua rumana que era, de hecho, el \u00fanico veh\u00edculo de comunicaci\u00f3n v\u00e1lido se la relega a realizarse fundamentalmente en su aspecto oral. Se escrib\u00eda en eslavo (slavon), en griego y en lat\u00edn; se hablaba en rumano pero los testimonios que tenemos de la realidad ling\u00fc\u00edstica de la \u00e9poca anterior al siglo XV son escasos, espor\u00e1dicos y poco relevantes. El an\u00e1lisis del rumano escrito a partir de finales del siglo XV indica una lengua consolidada, evolucionada desde el punto de vista fon\u00e9tico, morfosint\u00e1ctico y l\u00e9xico y capaz de servir como instrumento en los registros m\u00e1s variados. Todo esto supone tambi\u00e9n cierta pr\u00e1ctica de la escritura y de la traducci\u00f3n al rumano \u2014por desgracia no hay documentos, ni textos que apoyen las hip\u00f3tesis formuladas por historiadores y ling\u00fcistas. Estamos ante un segundo per\u00edodo de opresi\u00f3n del rumano por parte, principalmente, del eslavo medio que desempe\u00f1a no s\u00f3lo el papel de lengua de culto y canciller\u00eda sino, es de suponer, el de la realizaci\u00f3n textual, en general. <\/p>\n<p>Solamente a partir del siglo XVI el rumano empieza a afirmarse tambi\u00e9n en su realizaci\u00f3n escrita releg\u00e1ndose el eslavo r\u00e1pidamente al uso restringido de una lengua de culto religioso. Incluso la promoci\u00f3n de la traducci\u00f3n de los textos sagrados al rumano, as\u00ed como el desarrollo de una actividad m\u00e1s continuado de la ense\u00f1anza del mismo consolidan la lengua en todos sus aspectos, coloc\u00e1ndola en una posici\u00f3n privilegiada frente al eslavo. <\/p>\n<p>En cambio, la situaci\u00f3n del rumano en Transilvania es bien distinta. La presencia h\u00fangara en esta zona se limita, en principio, a la clase dirigente pero observa un proceso de hungarizaci\u00f3n paulatina de los nobles rumanos, de los pr\u00edncipes de Hreg y de los voevodas de Maramure que, seg\u00fan V\u00edad Georgescu, pierden su etnia a lo largo de los siglos, hasta el siglo XV. Este fen\u00f3meno tiene como consecuencia el apartamiento de los rumanos de la vida pol\u00edtica del espacio en que habitan por derecho propio; en la vida p\u00fablica se admiten cuatro religiones: la cat\u00f3lica, la luterana, la calvinista y la unitaria ya a finales del siglo XVIII. El ortodoxismo es declarado s\u00f3lo religi\u00f3n tolerada. Incluso despu\u00e9s de la victoria de los turcos y el paso de Transilvania a depender del Imperio Otomano, el r\u00e9gimen de los rumanos sigue igual. Los rumanos de \u00abArdeal\u00bb carecen de un estatus pol\u00edtico al igual que los pueblos cristianos de los Balcanes. La \u00fanica instituci\u00f3n a trav\u00e9s de la cual se les puede identificar es la iglesia ortodoxa que, sin embargo, no pod\u00eda proporcionar a sus feligreses un cuadro institucional para manifestarse como etnia y emplear su propio idioma. <\/p>\n<p>La incorporaci\u00f3n de Transilvania a los dominios de los Habsburgo facilita el fortalecimiento de la iglesia cat\u00f3lica y ayuda a los intentos de ampliaci\u00f3n de la iglesia greco-romana. Muchos de los rumanos o bien se pasan al catolicismo o se adhieren a la Reforma o bien se integran en la iglesia uniata, lo que les proporciona un reconocimiento social y ciertos privilegios a la hora de emprender los estudios. La situaci\u00f3n de la poblaci\u00f3n rumana de Transilvania no llega a mejorar bajo el dominio de la corte de Viena. <\/p>\n<p>A pesar de que, a mediados del siglo XVIII, los rumanos representaban el 65% de la poblaci\u00f3n, frente al 24% de h\u00fangaros y el 12,4% representando la poblaci\u00f3n de origen germ\u00e1nico, segu\u00edan siendo considerados como etnia tolerada. A pesar de los problemas sociales y pol\u00edticos y de las dificultades de la utilizaci\u00f3n del rumano como veh\u00edculo cultural y de ense\u00f1anza, los rumanos de Transilvania, m\u00e1s pr\u00f3ximos al esp\u00edritu europeo y de la Ilustraci\u00f3n, logran, por intermedio del lat\u00edn, dar a conocer las caracter\u00edsticas y la trayectoria de la lengua y de la historia de los rumanos. <\/p>\n<p>La as\u00ed llamada \u00abScoala Ardelean\u00e1\u00bb desarrolla una importante actividad que pone de relieve la situaci\u00f3n en que se encontraba el rumano frente al h\u00fangaro y al alem\u00e1n, situaci\u00f3n perpetuada a trav\u00e9s del sistema de ense\u00f1anza de Transilvania hasta comienzos de nuestro siglo. <\/p>\n<p>En 1842 el Consistorio de Blaj protesta violentamente ante el decreto que otorgaba a la lengua h\u00fangara car\u00e1cter de lengua oficial, acci\u00f3n que se ha reflejado en las publicaciones peri\u00f3dicas importantes, en rumano, que configuraban el panorama cultural del momento. Sin embargo, los h\u00fangaros piden la uni\u00f3n del Principado de Transilvania con Hungr\u00eda, lo que da lugar a fuertes protestas por parte de los rumanos. En la hist\u00f3rica reuni\u00f3n de Blaj (3\/16-5\/18 de mayo de 1848) se pide la igualdad de la naci\u00f3n rumana con las dem\u00e1s del principado, el reconocimiento de los derechos de la iglesia rumana, la utilizaci\u00f3n de la lengua rumana en la administraci\u00f3n y a nivel legislativo, etc. Ninguna de las reivindicaciones de los rumanos tiene posibilidades de salir adelante, el gobierno de Budapest instaura la represi\u00f3n y el Comit\u00e9 Nacional Rumano es obligado a exiliarse allende las monta\u00f1as. <\/p>\n<p>La anexi\u00f3n de Transilvania a Hungr\u00eda (despu\u00e9s de un periodo de cierta vacilaci\u00f3n en la pol\u00edtica imperial) significa la continuaci\u00f3n de una activa pol\u00edtica de hungarizaci\u00f3n del Principado; la ley de las Nacionalidades reconoce s\u00f3lo a la naci\u00f3n h\u00fangara; el derecho de voto lo ten\u00edan s\u00f3lo los hablantes del h\u00fangaro, y en la ense\u00f1anza, de forma paulatina, se pretende imponer de manera absoluta el h\u00fangaro. Evidentemente se registra una larga serie de protestas ante una situaci\u00f3n objetiva con graves consecuencias. <\/p>\n<p>As\u00ed, en 1851, en Transilvania, de un total de 2.164 escuelas primarias s\u00f3lo 742 eran escuelas rumanas; en 1872 las instituciones p\u00fablicas de ense\u00f1anza secundaria h\u00fangara ten\u00edan 24.590 alumnos; las alemanas, 3.948 y las rumanas solamente 2.270. Todos estos datos ponen de relieve la realidad ling\u00fc\u00edstica del Principado, esto es, la opresi\u00f3n y el intento de persecuci\u00f3n de una lengua que se encuentra en su espacio geogr\u00e1fico por derecho propio y por tradici\u00f3n hist\u00f3rica, frente a una lengua que se impone mediante el uso de la fuerza y la imposici\u00f3n pol\u00edtica.<\/p>\n<p>La lengua rumana, en Transilvania, se ha mantenido a lo largo de los siglos por ser la lengua de la mayor\u00eda de la poblaci\u00f3n; el anhelo de los rumanos del Principado ha sido, a trav\u00e9s de toda su historia, la uni\u00f3n con Valaquia y Moldavia, hecho que se realiza al finalizar la Primera Guerra Mundial. El dif\u00edcil equilibrio de las etnias en esta regi\u00f3n de Ruman\u00eda est\u00e1 provocando, incluso despu\u00e9s de la uni\u00f3n, problemas arduos puesto que, la situaci\u00f3n se invierte para los h\u00fangaros, que pasan a ser de una etnia dominante desde el punto de vista pol\u00edtico, una etnia aceptada dentro de un espacio geogr\u00e1fico y ling\u00fc\u00edstico predominantemente rumano. Vemos pues c\u00f3mo el problema de Transilvania sigue abierto hasta nuestros d\u00edas, si bien nadie niega ya el car\u00e1cter predominantemente rumano de la lengua y de la poblaci\u00f3n de toda esta zona. <\/p>\n<p>Sin que por el Oeste las vicisitudes de la lengua rumana, enfrentada con las dem\u00e1s en una zona altamente conflictiva, tengan visos de haberse acabado, por el norte y el este de Moldavia, a lo largo de la historia, se han ido modificando los confines pol\u00edticos del pa\u00eds. En la \u00e9poca en que el Imperio Habsburgo estaba en plena expansi\u00f3n, hacia mediados del siglo XVIII, en 1774, la parte norte de Moldavia sufre la ocupaci\u00f3n de las tropas austr\u00edacas como consecuencia de un acuerdo secreto entre la Sublime Puerta y la Corte de Viena. La protesta del Pr\u00edncipe reinante de Moldavia ante semejante rapto termina de forma sangrienta con el asesinato del mismo por las tropas de los jen\u00edzaros turcos. De esta manera el Imperio de los Habsburgos se enriquece con una nueva provincia, habitada por una poblaci\u00f3n rumana que habla, sin ninguna duda, su lengua. <\/p>\n<p>Bucovina, en toda su historia, ha sido parte integrante de Moldavia desde su constituci\u00f3n hist\u00f3rica, como principado, en 1359, hasta el a\u00f1o de la ocupaci\u00f3n austr\u00edaca. En tierras de Bucovina descansan los restos de grandes figuras de pr\u00edncipes moldavos; en sus conventos se desarrollan formas culturales neo-bizantinas originales y \u00fanicas en toda la comunidad cristiana ortodoxa. Bucovina representa, desde el punto de vista cultural-hist\u00f3rico, un puente entre la civilizaci\u00f3n bizantino-rumana y la de la regi\u00f3n lituano-rutena que se encontraba en una uni\u00f3n feudal con Polonia. <\/p>\n<p>Bucovina queda en poder de Austria durante 150 a\u00f1os y, como era de esperar, su estructura \u00e9tnica, social y cultural se va deteriorando en detrimento de la poblaci\u00f3n aut\u00f3ctona. Sin embargo, los rumanos toman postura frente a esta situaci\u00f3n y la lucha en contra del opresor Habsburgo se lleva a cabo, en muchas ocasiones, a nivel cultural, mediante la promoci\u00f3n de la lengua, la cultura y la literatura rumanas. <\/p>\n<p>A trav\u00e9s de la Sociedad para la cultura y la literatura creada en 1862 se fomenta la aparici\u00f3n de revistas literarias que reciben colaboraciones de todo el espacio ling\u00fc\u00edstico rumano; tambi\u00e9n se fomenta la investigaci\u00f3n de archivos y bibliotecas privadas en b\u00fasqueda de documentos referentes al pasado hist\u00f3rico com\u00fan con los dem\u00e1s rumanos. Una de las mayores preocupaciones de los miembros de la \u00abSociedad\u00bb es la de asegurar la ense\u00f1anza de la lengua rumana en las escuelas primarias y secundarias y, una vez creada la Universidad de Cem\u00e1uti, fomenta la creaci\u00f3n de una C\u00e1tedra de lengua y literatura rumanas, ocupada, entre otros, por el ilustre ling\u00fcista Sextil Puscariu. A pesar de la larga dominaci\u00f3n austr\u00edaca, Bucovina mantiene el sentir rumano, en su lengua y cultura que se hallan en una franca situaci\u00f3n de inferioridad con respecto al alem\u00e1n y que necesitan una acogida constante y firme por parte de una larga serie de intelectuales patriotas. Sin llegarse a la situaci\u00f3n de \u00abpersecuci\u00f3n\u00bb que conoce la lengua rumana en Transilvania en alg\u00fan momento de su historia, en Bucovina la lengua y la cultura rumanas necesitan un apoyo constante no institucional. <\/p>\n<p>El 28 de octubre de 1919 se proclama la reunificaci\u00f3n de Bucovina con la madre patria y en la \u00e9poca de entreguerras esta zona goza de una floreciente actividad cultural. Sin embargo, el 28 de junio de 1940, las tropas sovi\u00e9ticas ocupan Bucovina y esta zona sigue perdida hasta hoy en d\u00eda para Rumania. Despu\u00e9s de la anexi\u00f3n austr\u00edaca, con la fuerte potenciaci\u00f3n del alem\u00e1n como veh\u00edculo de comunicaci\u00f3n a nivel administrativo y legal, como lengua de cultura y ense\u00f1anza, despu\u00e9s de una breve \u00e9poca de redescubrimiento de las ra\u00edces y de integraci\u00f3n dentro de la comunidad rumana, Bucovina sufre la segunda invasi\u00f3n, la invasi\u00f3n eslava que, de forma sistem\u00e1tica, pretende aniquilar las conquistas culturales y el desarrollo de la lengua. Durante la Segunda Guerra Mundial, las tropas rumanas lanzadas por el mariscal Antonescu m\u00e1s all\u00e1 del r\u00edo Prut reconquistan Bucovina y Besarabia por poco tiempo; el fin de la guerra obliga a Ruman\u00eda a ceder estos territorios a la URSS. Actualmente, a pesar de los cambios producidos en la estructura del coloso sovi\u00e9tico, las dos regiones se encuentran asimiladas a lo que son Ucrania y la Rep\u00fablica Moldava. La pol\u00edtica de los ocupantes rusos tanto en Bucovina como en la vecina Besarabia es la sistem\u00e1tica aniquilaci\u00f3n de la poblaci\u00f3n rumana, la deportaci\u00f3n de la misma y la colonizaci\u00f3n de las dos zonas con habitantes de origen eslavo.<\/p>\n<p>Al intentar finalizar nuestro recorrido por la historia de la lengua rumana en sus esfuerzos por mantener su entidad ling\u00fc\u00edstica y cultural fuera de las fronteras pol\u00edticas de Ruman\u00eda nos interesa plantear uno de los problemas m\u00e1s arduos de la expansi\u00f3n y opresi\u00f3n del rumano: esto es, el problema de Besarabia. Se trata de una zona comprendida fundamentalmente entre el r\u00edo Prut y el r\u00edo Onister, zona que hist\u00f3ricamente ha pertenecido al Principado de Moldavia, zona donde los pr\u00edncipes moldavos edifican fortalezas y favorecen el desarrollo de los n\u00facleos civiles moldavos. <\/p>\n<p>Evidentemente la lengua es el rumano en su variante dialectal moldava y las costumbres, la forma de vida, la cultura rural indicaban una continuidad con la poblaci\u00f3n moldava. Sin embargo, por los \u00abavatares\u00bb de la historia, en 1812 el zar de \u00abtodas las Rusias\u00bb obtiene, por el tratado de Bucarest, que la Sublime Puerta le ceda la parte de Moldavia situada en la ribera izquierda del r\u00edo Prut. Este acuerdo rompe la unidad de Moldavia y traza una l\u00ednea divisoria a trav\u00e9s de un pa\u00eds que ten\u00eda, desde siempre, una unidad \u00e9tnica y ling\u00fc\u00edstica. A partir de este momento, la ocupaci\u00f3n rusa en Besarabia produce una oleada de emigraciones de rumanos que prefieren juntarse con sus hermanos moldavos a pesar de convertirse, de este modo, en \u00abs\u00fabditos\u00bb del Imperio Otomano. <\/p>\n<p>El emperador Alejandro I utiliza el pretexto del apoyo ortodoxo a la poblaci\u00f3n oprimida desde el punto de vista religioso por los turcos para justificar la anexi\u00f3n; pura falacia pol\u00edtica pues, si bien la dominaci\u00f3n turca no fue nunca del agrado de la poblaci\u00f3n rumana, en los Principados nunca se lleg\u00f3 a una verdadera opresi\u00f3n religiosa.<\/p>\n<p>Besarabia se queda en manos de los rusos igual que Bucovina en la de los austr\u00edacos hasta el final de la Primera Guerra Mundial; los ocupantes utilizan la pol\u00edtica de colonizaci\u00f3n con poblaciones de origen eslavo sin llegar \u00e9stos, en ning\u00fan momento, a superar la imperante mayor\u00eda de la poblaci\u00f3n rumana. Seg\u00fan las mismas estad\u00edsticas rusas, despu\u00e9s de a\u00f1os de desarrollo de la administraci\u00f3n rusa, la balanza se inclina siempre a favor de la poblaci\u00f3n rumana \u2014esto es, 155.774 rusos de una poblaci\u00f3n de 1.642.080, mientras que los rumanos llegan a 920.919, un 47,6%. Otros grupos \u00e9tnicos son los ucranianos, los jud\u00edos, los alemanes, los polacos, los b\u00falgaros, servios y checos, turcos y t\u00e1rtaros. <\/p>\n<p>En 1912, un siglo despu\u00e9s de la anexi\u00f3n, las mismas estad\u00edsticas rusas registraban en Besarabia un 70% de poblaci\u00f3n moldava rumana. Como dec\u00edamos antes, los tratados y los acuerdos establecidos al finalizar la Primera Guerra Mundial devuelven Besarabia a Rumania; devoluci\u00f3n ef\u00edmera, porque en 1940 la URSS obtiene de nuevo Besarabia.<\/p>\n<p>Igual que Bucovina es reconquistada por las tropas rumanas en la Segunda Guerra Mundial, pero perdida, casi definitivamente al finalizar la misma. Besarabia se convierte en la Rep\u00fablica Socialista de Moldavia, parte integrante de la URSS, y conoce un proceso brutal de rusificaci\u00f3n y de aniquilaci\u00f3n de la lengua rumana como veh\u00edculo de comunicaci\u00f3n. <\/p>\n<p>Se llega a la grotesca vuelta de la escritura en caracteres cir\u00edlicos, la instauraci\u00f3n del ruso como lengua oficial y la persecuci\u00f3n solapada pero eficaz de las manifestaciones \u00e9tnico-culturales rumanas. <\/p>\n<p>Un rayo de esperanza para los rumanos de allende el Prut aparece con la dr\u00e1stica ca\u00edda del Imperio Sovi\u00e9tico. Los rumanos manifiestan su deseo de hablar y escribir en su lengua y muchos de ellos van m\u00e1s all\u00e1 intentando plantear una \u00abreunificaci\u00f3n\u00bb con la madre patria. El juego pol\u00edtico del momento no lo permite y en la orilla izquierda del Prut, en este momento, se mantiene la Rep\u00fablica Moldava independiente, cuya lengua oficial es el rumano. Los j\u00f3venes estudiosos de Besarabia vienen a Bucarest, se organizan actividades culturales conjuntas, empiezan a aparecer publicaciones en rumano. <\/p>\n<p>Sin embargo, no sabemos cu\u00e1l va a ser el camino de este trozo del pa\u00eds, varias veces perdido y reencontrado. Quiz\u00e1s fuera la lengua rumana com\u00fan a besarabios y moldavos, quiz\u00e1s fuera la gran figura de Esteban el Grande lo que una m\u00e1s all\u00e1 del r\u00edo y de la pol\u00edtica los destinos culturales de un espacio que para nosotros, los fil\u00f3logos, es un espacio ling\u00fc\u00edstico unitario: el de la lengua rumana.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Revista, de Filolog\u00eda Rom\u00e1nica, ni 14, vol. 1, 1997, p\u00e1gs 575-582. Servicio de Publicaciones. Universidad Complutense. Madrid, 1997576 Eugenia Popeanga Chelaru Hablar de la historia de una lengua implica a menudo atravesar un terreno lleno de obst\u00e1culos, entrar en \u00e1reas de penumbra y, en un momento dado, detenerse ante zonas de sombra. Sc trata, sin &#8230; <a title=\"Los avatares hist\u00f3ricos del rumano\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/archivo\/2014\/10\/24\/los-avatares-historicos-del-rumano\/\">Read more<span class=\"screen-reader-text\">Los avatares hist\u00f3ricos del rumano<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[126,129,128],"tags":[100,71,92,130],"class_list":["post-4760","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-ajenos","category-lenguas-proyectos","category-proyectos","tag-europa","tag-historia","tag-lenguas","tag-proyectos-2"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4760","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4760"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4760\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4761,"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4760\/revisions\/4761"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4760"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4760"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4760"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}