{"id":2073,"date":"2012-02-28T12:30:02","date_gmt":"2012-02-28T11:30:02","guid":{"rendered":"http:\/\/giusseppe.net\/blog\/?p=2073"},"modified":"2012-02-28T12:30:02","modified_gmt":"2012-02-28T11:30:02","slug":"antropologia-cultural-lenguaje-y-cultura","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/archivo\/2012\/02\/28\/antropologia-cultural-lenguaje-y-cultura\/","title":{"rendered":"Antropolog\u00eda Cultural: Lenguaje y Cultura"},"content":{"rendered":"<p><em>Antropolog\u00eda Cutural, de Marvin Harris, 1983. Ed. Alianza Editorial.<\/em><\/p>\n<p>Algunos de estos textos los voy a usar o mencionar en el <a href=\"http:\/\/giusseppe.net\/blog\/archivo\/2011\/12\/12\/hay-tantas-cosas-que-uno-nunca-sabe-si-lo-que-hace-merece-la-pena\/\" title=\"Hay tantas cosas que uno nunca sabe si lo que hace merece la pena\">Proyecto de Organizaci\u00f3n Filogen\u00e9tica de Lenguas del Mundo<\/a>. Le he puesto un nombre un tanto ampuloso, pero al mismo tiempo descriptivo y suficientemente claro. (POFLM)<\/p>\n<p>El cap\u00edtulo 3 del libro, titulado Lenguaje y Cultura, tiene las siguientes perlas:<\/p>\n<p><strong>Productividad del lenguaje humano<\/strong><\/p>\n<p>Somos capaces de producir un infinito n\u00famero de mensajes sobre un infinito n\u00famero de temas.<\/p>\n<p><strong>Desplazamiento<\/strong><\/p>\n<p>Un mensaje se considera desplazado cuando ni el emisor ni el receptor tienen contacto inmediato directo sensorial con las condiciones o sucesos a los que el mensaje se refiere. [&#8230;] Desplazamiento es la caracter\u00edstica que normalmente tenemos en la mente cuando nos referimos al <strong>lenguaje humano como poseedor de la capacidad para transmitir <em>informaci\u00f3n abstracta<\/em><\/strong>.<\/p>\n<p><strong>Arbitrariedad<\/strong><\/p>\n<p>La facultad de adquirir la universalidad sem\u00e1ntica est\u00e1 determinada gen\u00e9ticamente. Sin embargo, los actuales componentes de los c\u00f3digos del lenguaje humano est\u00e1n virtualmente libres de limitaciones gen\u00e9ticas. [&#8230;] Los elementos del c\u00f3digo del lenguaje humano carecen de cualquier relaci\u00f3n f\u00edsicamente regular con los sucesos y las propiedades que ellos significan. Es decir, no hay ninguna raz\u00f3n por la que la palabra \u00abagua\u00bb tenga que designar el agua. En definitiva, <strong>el lenguaje humano es arbitrario<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>Estructura Profunda<\/strong><\/p>\n<p>\u00bfC\u00f3mo es posible que podamos crear tantos mensajes diferentes y sea posible entenderse? Nadie posee la respuesta exacta. Seg\u00fan Chomsky, toda expresi\u00f3n tiene una <em>estructura superficial<\/em> y una <em>estructura profunda<\/em>. Las estructuras superficiales pueden ser distintas pero las estructuras profundas ser id\u00e9nticas. [&#8230;] Un rasgo esencial en esta noci\u00f3n sobre la gram\u00e1tica es que, en sus niveles m\u00e1s profundos, <strong>todas las lenguas humanas comparten una estructura espec\u00edfica de especie com\u00fan innata<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>Clasificaci\u00f3n jer\u00e1rquica de lenguas (en superiores e inferiores)<\/strong><\/p>\n<p>Tras el eurocentrismo decimon\u00f3nico, los ling\u00fcistas estaban convencidos de la superioridad de determinadas lenguas sobre otras, poniendo casi en la cima al lat\u00edn. Sin embargo, diversos estudios del siglo XX han demostrado que esa suposici\u00f3n era insostenible. [&#8230;] <strong>Las diferencias entre lenguas son superficiales. La productividad sem\u00e1ntica es infinita en cualquier lengua conocida<\/strong>. Cuando surge la necesidad social, en cualquier lengua pueden desarrollarse los t\u00e9rminos propios de la civilizaci\u00f3n industrial. [&#8230;] <strong>Ninguna cultura falla por falta de palabras<\/strong>, por lo menos no durante mucho tiempo.<\/p>\n<p>Otra forma por la que se reclama una superioridad ling\u00fc\u00edstica se asocia a la existencia de las variaciones dialectales caracter\u00edsticas de las sociedades estratificadas. A veces se comenta que un determinado grupo \u00e9tnico o clase social tiene una gram\u00e1tica deficiente y una pronunciaci\u00f3n incorrecta. Tales cr\u00edticas carecen de base firme desde el punto de vista de la ciencia ling\u00fc\u00edstica excepto si consideramos que todas las lenguas contempor\u00e1neas est\u00e1n contaminadas y son versiones subest\u00e1ndar de lenguas anteriores. Cuando una variante dialectal se considera \u00abinferior\u00bb de lo que se trata es de un fen\u00f3meno pol\u00edtico m\u00e1s que de un fen\u00f3meno ling\u00fc\u00edstico. Rebajar los dialectos a un estatus inferior forma parte de un proceso general mediante el cual los grupos dominantes intentan mantener su posici\u00f3n superior.<\/p>\n<p><strong>Lenguaje, pensamiento y causalidad<\/strong><\/p>\n<p>Una importante cuesti\u00f3n es hasta qu\u00e9 punto las diferentes gram\u00e1ticas y categor\u00edas de palabras producen habitualmente formas incompatibles de pensamiento entre gente que pertenece a diferentes comunidades ling\u00fc\u00edsticas. Seg\u00fan Benjamin Whorf, cuando dos sistemas de lenguaje tienen gram\u00e1ticas y vocabularios radicalmente distintos, sus respectivos usuarios viven en un mundo de pensamiento completamente diferente.<\/p>\n<p>Cada lengua es un enorme sistema de modelos, diferentes de otros en los que se encuentran culturalmente ordenadas las formas y categor\u00edas por las cuales la personalidad no solo comunica, sino que tambi\u00e9n analiza la naturaleza, recoge o ignora tipos de relaciones y fen\u00f3menos, canaliza su razonamiento y construye el edificio de su conciencia. (B. Whorf, 1956: 252)<\/p>\n<p>Las lenguas difieren en que disponen de ciertas categor\u00edas obligatorias incluidas dentro de sus normas gramaticales. En ingl\u00e9s hay que especificar el n\u00famero. En las lenguas romances hay que indicar el g\u00e9nero de todos los sustantivos. En ciertas lenguas indias americanas hay que indicar si un objeto est\u00e1 cerca o lejos del que habla y si es visible o no. Estas categor\u00edas obligatorias con toda seguridad no son indicativos de ninguna tendencia activa psicol\u00f3gica que suponga una obsesi\u00f3n respecto a los n\u00fameros, el sexo o la localizaci\u00f3n de personas u objetos. Sin embargo, no deber\u00edamos sacar la conclusi\u00f3n de que los convencionalismos gramaticales son siempre triviales.<\/p>\n<p><strong>Cambio ling\u00fc\u00edstico<\/strong><\/p>\n<p><strong>La lengua, al igual que otras partes de la cultura, est\u00e1 sufriendo (<em>yo dir\u00eda disfrutando<\/em>) cambios constantemente<\/strong>. Estos cambios (fon\u00e9ticos, morfol\u00f3gicos o gramaticales) se identifican con frecuencia como diferencias de dialecto tales como la distinguen la forma de hablar de un americano del sur de la de los habitantes de Nueva Inglaterra o de la forma de hablar de los londinenses. Si grupos procedentes de estas tres zonas se fuesen a vivir a distintas islas y perdiesen todo el contacto ling\u00fc\u00edstico unos con otros y con sus zonas de origen, sus formas de hablar dejar\u00edan de ser mutuamente inteligibles. Cuanto mayor fuese la separaci\u00f3n, menos semejanza habr\u00eda entre ellas. El proceso de formaci\u00f3n de un dialecto y el aislamiento geogr\u00e1fico son responsables, en gran parte, de la enorme diversidad de lenguas. <strong>Muchas de las lenguas mutuamente ininteligibles de hoy d\u00eda son \u00abhijas\u00bb de una lengua \u00abmadre\u00bb com\u00fan<\/strong>.<\/p>\n<p>Las lenguas tambi\u00e9n pueden cambiar sin que exista ninguna separaci\u00f3n geogr\u00e1fica de las diferentes partes de la comunidad oral. Por ejemplo, el ingl\u00e9s moderno pude ser considerado como una \u00abcorrupci\u00f3n\u00bb del ingl\u00e9s antiguo. En efecto: <strong>todas las lenguas modernas son \u00abcorrupciones\u00bb de lenguas m\u00e1s antiguas<\/strong>.<\/p>\n<p>En definitiva: cada una de las lenguas contempor\u00e1neas habladas no es otra cosa sino la versi\u00f3n transformada de un dialecto perteneciente a una lengua anterior e incluso en ausencia de testimonios escritos, <strong>las lenguas se pueden agrupar bas\u00e1ndose en su \u00abfiliaci\u00f3n\u00bb<\/strong> respecto a un antepasado com\u00fan. As\u00ed, por ejemplo, en un periodo remoto, la lengua protogerm\u00e1nica occidental estaba indiferenciada de un gran n\u00famero de lenguas incluyendo formas ancestrales del lat\u00edn, hindi, persa, griego, ruso y ga\u00e9lico. La lengua \u00abmadre\u00bb de la que derivan es la llamada proto-indoeuropeo.<\/p>\n<p><strong>Glotocronolog\u00eda<\/strong><\/p>\n<p>Los ling\u00fcistas han desarrollado una <strong>t\u00e9cnica para fechar la separaci\u00f3n de una lengua de otra<\/strong>. Esta t\u00e9cnica se denomina glotocronolog\u00eda. Est\u00e1 basada en el supuesto de que, debido al pr\u00e9stamo y a cambios internos, cerca del 14% de la mayor\u00eda de las palabras b\u00e1sicas del vocabulario de una lengua se renueva cada 1000 a\u00f1os. La glotocronolog\u00eda se basa, por tanto, en la premisa de que no solamente las lenguas cambian sino que lo hacen a un ritmo constante que se puede predecir.<\/p>\n<p><strong>Lenguaje y conciencia<\/strong><\/p>\n<p><strong>La lengua no nos proporciona necesariamente libertad de pensamiento<\/strong>; por el contrario, a menudo nos atrapa en errores y mitos. Debido a que vivimos de la cultura y a que nuestras mentes est\u00e1n moldeadas por la cultura, tenemos m\u00e1s cosas de las que ser conscientes que otras criaturas. <strong>Debemos esforzarnos para entender c\u00f3mo la cultura controla lo que ocurre dentro de nuestras mentes. Sin este nivel adicional de alerta, la mente humana no puede considerarse plenamente consciente<\/strong>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Antropolog\u00eda Cutural, de Marvin Harris, 1983. Ed. Alianza Editorial. Algunos de estos textos los voy a usar o mencionar en el Proyecto de Organizaci\u00f3n Filogen\u00e9tica de Lenguas del Mundo. Le he puesto un nombre un tanto ampuloso, pero al mismo tiempo descriptivo y suficientemente claro. (POFLM) El cap\u00edtulo 3 del libro, titulado Lenguaje y Cultura, &#8230; <a title=\"Antropolog\u00eda Cultural: Lenguaje y Cultura\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/archivo\/2012\/02\/28\/antropologia-cultural-lenguaje-y-cultura\/\">Read more<span class=\"screen-reader-text\">Antropolog\u00eda Cultural: Lenguaje y Cultura<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[126],"tags":[123,80,71,108,92],"class_list":["post-2073","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-ajenos","tag-ajeno","tag-etica","tag-historia","tag-lecturas","tag-lenguas"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2073","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2073"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2073\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2074,"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2073\/revisions\/2074"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2073"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2073"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.giusseppe.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2073"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}